| ការពន្យារពេលសវនាការរបស់ខៀវ សំផន |
| ααα កាសែត | |
| 23-04-2008 |
© John Vink / Magnum
អង្គបុរេជំនុំជម្រះនៃសាលាក្តីខ្មែរក្រហមបានសម្រេចពន្យារពេលសវនាការ លើបណ្តឹងឧទ្ធរណ៍របស់មេធាវីការពារក្តីអតីតប្រធានរបបខ្មែរក្រហម ប្រឆាំងនឹងដីកាឃុំខ្លួនបណ្តោះអាសន្ន។ សវនាការនេះមានភាពច្របូកច្របល់នឹងមេធាវី វែហ្សែស (Vergès) ដែលបានស្គាល់កូនក្តីរបស់លោកនៅក្នុងក្រុមអ្នកនិយមលទ្ធិម៉ាក នៅក្នុងប្រទេសបារាំង ក្នុងអំឡុងទសវត្សទី៥០។
បន្ទាប់បញ្ចប់សវនាការអសាធារណៈ ធ្វើឡើងនៅថ្ងៃពុធនេះ មេធាវីជនជាតិបារាំងរូបនេះបានពន្យល់ថា លោកមិនបានបញ្ចេញមតិយោបល់អ្វីឡើយ ដោយពន្យល់ទៅកាន់ចៅក្រមថាលោកមិនមានសំណុំឯកសារ។ «ខ្ញុំបានគូសបញ្ជាក់នៅចំពោះមុខតុលាការថាការការពារក្តីអោយលោក ខៀវ សំផន មិនអាចធ្វើទៅបាននោះទេ ដោយសារមូលហេតុសាមញ្ញ នោះគឺឯកសារចោទប្រកាន់ប្រឆាំងនឹងកូនក្តីរបស់ខ្ញុំ មានចំនួន ១៦ ០០០ទំព័រ ជាភាសាអង់គ្លេស មិនត្រូវបានបកប្រែជាបារាំងនោះទេ។ ប៉ុន្តែ ភាសាបារាំងគឺជាភាសាផ្លូវការនៃសាលាក្តីនេះ។ [...] ខ្ញុំបានធ្វើការកត់សម្គាល់ប្រាប់តុលាការថានីតិវិធីតុលាការមួយនេះមិនមានប្រសិទ្ធិភាពឡើយ។ តុលាការមិនអាចធ្វើការបដិសេធបានឡើយ។»  © John Vink / Magnum
លោកមេធាវី វែហ្សែស ក៏បានអោយដឹងទៀតថា តុលាការបានស្នើដល់កូនក្តីរបស់ខ្ញុំ អោយធ្វើការផ្លាស់ប្តូរមេធាវី។ «នេះគឺជារឿងអាស្រូវមួយ! ខ្ញុំបម្រើការងារនៅគណៈមេធាវីអស់រយៈពេល ៥០ឆ្នាំ នេះគឺជាលើកទីមួយហើយដែលខ្ញុំបានជួបការស្នើសុំរបៀបដូច្នេះ។ [...] សំលៀកបំពាក់ដែលខ្ញុំស្លៀកនេះមិនមែនជាសំលៀកបំពាក់របស់អ្នករត់សំបុត្រនោះទេ។[...] លោកអ្នកដឹងថាខ្ញុំមិនខឹងទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំមានការខ្មាសអៀន»។ លោកសន្យាថានឹងប្តឹងគណកម្មការសិទ្ធិមនុស្សនៃអង្គការសហប្រជាជាតិពីរឿងអាស្រូវនេះ។ លោកបានបន្ថែមទៀតថា លោកនឹងរម្លឹកដល់អាជ្ញាធរបារាំង «ដើម្បីនិយាយប្រាប់ពួកគេអំពីការមើលស្រាលភាសាបារាំងនៅក្នុងសវនាការនេះ»
ចំណែកសហព្រះរាជអាជ្ញា បានគូសបញ្ជាក់ថាសហសេវិករបស់លោកមេធាវី វែហ្សែស គឺជាជនជាតិកម្ពុជា និងជាអ្នកនិយាយភាសាបារាំង ហើយនឹងអាចធ្វើជាអ្នកបកប្រែដល់រូបគាត់។ ម្យ៉ាងវិញទៀត រាល់សារណាដែលផ្ញើរមកដោយមេធាវីការពារក្តីត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយសហមេធាវីទាំងពីរ ដូច្នេះមានន័យថា លោកវែហ្សែសបានយល់ច្បាស់ពី«នីតិវិធីតុលាការ» នេះ។ ព្រះរាជអាជ្ញាបានពន្យល់ថា នេះមកពីបញ្ហាខ្វះខាតថវិកា សម្រាប់ការងារបកប្រែជាភាសាបារាំងអោយបានទាន់ពេលវេលា។
|